L’adattamento è, parallelamente alla traduzione, la vera ‘ragione sociale’ della Savargad s.r.l.
Il fatto di riuscire a far coesistere i due aspetti fondamentali della produzione in un’unica realtà, improntata su standard organizzativi aziendali, è una rarità nel panorama delle edizioni per l’audiovisivo, ed è stato e continua ad essere il nostro punto di forza.
Negli anni, l’evoluzione del prodotto “documentario”, ha reso necessario un progressivo adeguamento degli standard e dei parametri dell’adattamento.
Oggi, all’adattamento classico per documentari “non a sinc”, che rimane prevalente per le produzioni RAI, si è affiancato uno standard ormai dominante che tende ad assottigliare sempre di più le differenze con il doppiaggio vero e proprio. E’ il cosiddetto “simil sinc”, che è diventato lo stile prevalente per molte produzioni, soprattutto dei cosiddetti “docu-reality”, ma non solo.
La Savargad s.r.l. è organizzata per fornire un adattamento adeguato su tutti questi stili, così come per il doppiaggio vero e proprio.